Vielen Dank euch beiden fürs Mitdenken!
In dem Grimes-Roman ist kein Urheber für die Übertragung des Gedichts angegeben. Ich kann nur vermuten, dass das Gedicht von der gleichen Person übersetzt wurde wie das ganze übrige Buch.
Das könnte natürlich bedeuten, dass eine möglichst gehübschte Form angestrebt wurde. Denn der Verlag musste wohl davon ausgehen, dass die große Mehrheit der deutschen Leser das Gedicht nicht kennt und auch nicht nachlesen wird. Ich glaube, ich muss meine eigene Interpretation noch mal auf den Prüfstand stellen.