August 2004: Victor Hugo - Der Glöckner von Notre Dame

  • Hallo ihr beiden!


    Vielen Dank für die Vorrede, die werde ich mir auf alle Fälle ausdrucken und ins Buch geben. Finde ich überhaupt nicht in Ordnung, sowas einfach wegzulassen - noch dazu wo ich ein Faible für genau solche "Rahmengeschichten" habe. :grmpf:


    Hier kommt einmal die Kapiteleinteilung meiner Ausgabe:


    ERSTER TEIL


    S. 5 I Der große Saal
    S. 13 II Peter Gringoire
    S. 19 III Der Kardinal
    S. 21 IV Meister Jakob Coppenole
    S. 27 V Quasimodo
    S. 31 VI Esmeralda
    S. 32 VII Von der Charybdis in die Szylla
    S. 37 VIII Wie Peter Gringoire zur Nachtzeit einem schönen Mädchen nachlief und wie es ihm übel erging
    S. 39 IX Der zerbrochene Krug
    S. 49 X Eine Hochzeitsnacht
    S. 55 XI Claude Frollo
    S. 60 XII Ein Hund und sein Herr
    S. 62 XIII Der Abt von Sain-Martin
    S. 67 XIV Der Buchstabe tötet den Stein
    S. 72 XV Das unparteiische Urteil
    S. 75 XVI Das Rattenloch
    S. 76 XVII Geschichte eines Fladens
    S. 85 XVIII Eine Träne für einen Tropfen Wasser
    S. 90 XIX Wie gefährlich es ist, sein Geheimnis einer Ziege anzuvertrauen
    S. 99 XX Ein Priester und ein Philosoph sind zweierlei
    S. 105 XXI Die Glocken
    S. 106 XXII Das Verhängnis


    Der zweite Teil beginnt auf S. 115 wieder mit Kapitel I "Die beiden Schwarzröcke".


    Interessant, ich dachte, die Kapitel- und weitere Einteilung eines Buches sei Sache des Autors!?


    Gruß,
    Bluebell

    "Date a girl who reads. Date a girl who spends her money on books instead of clothes. She has problems with closet space because she has too many books. Date a girl who has a list of books she wants to read, who has had a library card since she was twelve."

  • Hi Ihr Lieben :zwinker:


    Bluebell, Deine Seitenangaben stimmen ja kein bisschen mit meinen überein. Hast Du eine Kleindruckausgabe? Wie viele Seiten hat denn das ganze Buch bei Dir? Und wie viele Kapitel? Schon merkwürdig, warum keine vom Autor vorgegebene Kapiteleinteilung eingehalten wird.


    Mein Kapitel Herr und Sklave S. 145 wird wohl dasselbe sein wie Dein Kapitel Ein Hund und sein Herr, bei Dir S.60.


    Mein Buch hat total 510 Seiten.


    Bye, Ivy

  • Hallo zusammen!
    Hallo Bluebell!


    Darf ich mich einschalten?


    Soweit ich das auf die Schnelle eruieren konnte: Ich habe zwei 'Glöckner'-Ausgaben vom Neuen Kaiser-Verlag gefunden, beide werden in meiner Quelle (einem offiziellen Katalog des Buchhandels) als Schulbücher geführt. Ich habe die dort angegebenen Seitenzahlen verglichen mit denen von Manesse, Insel oder Evelyne Martis Goldmann. Zusätzlich habe ich Deine Kapitelüberschriften verglichen mit denen des Originals. Es sieht so aus, als hättest Du eine für Schüler bearbeitete und um ca. die Hälfte gekürzte Ausgabe erwischt :sauer: .


    Zitat von "Bluebell"

    Interessant, ich dachte, die Kapitel- und weitere Einteilung eines Buches sei Sache des Autors!?


    Ja und nein. Sobald das Urheberrecht des Autors erloschen ist (also 70 Jahre nach dessen Tod) ist jeder Verlag im Grunde genommen frei, mit dem Stoff zu tun, was er will. Selbst renommierte Verlage erlauben sich da so einiges: Ich habe hier eine ca. um die Hälfte gekürzte Version des Gil Blas vom Insel-Verlag...


    Grüsse


    Sandhofer

    Wo nehme ich nur all die Zeit her, so viel nicht zu lesen? - Karl Kraus

  • Gekürzt? Bearbeitet? Bitte nicht!!! :evil:


    Mein Buch hat zwar tatsächlich nur 238 Seiten, aber auch eine recht kleine Schriftart (9 Punkt Garamond). Habe gerade nachgezählt - auf Seite 6 beispielsweise (der ersten normalbedruckten Seite ohne Kapitelüberschrift) stehen bei mir ziemlich genau 500 Wörter. Das ist schon überdurchschnittlich, oder? *strohhalmklammer*


    Die Überschriften verwirren mich allerdings auch. Wenn ich tatsächlich ein "Schulbuch" erwischt habe ... hm, müsste das nicht irgendwo vorne im Buch vermerkt sein? Da steht aber weder was von "gekürzter Fassung", noch was von "vollständiger" oder "Gesamtausgabe" - einfach nur: "Aus dem Französischen übersetzt und zeitgemäß bearbeitet von Hertha Lorenz"


    Es ist zum Haareraufen ... :grmpf:


    Grummelige Grüße
    Bluebell

    "Date a girl who reads. Date a girl who spends her money on books instead of clothes. She has problems with closet space because she has too many books. Date a girl who has a list of books she wants to read, who has had a library card since she was twelve."

  • Hallo zusammen!


    Zitat von "Bluebell"

    Da steht aber weder was von "gekürzter Fassung", noch was von "vollständiger" oder "Gesamtausgabe" - einfach nur: "Aus dem Französischen übersetzt und zeitgemäß bearbeitet von Hertha Lorenz"


    Hm. Verlegerdeutsch. "Zeitgemäss bearbeitet" heisst ungefähr so viel wie: um 30-50% gekürzt; alles weggelassen, was nicht irgendwie Action, Sex oder zumindest herzerweichende Romantik ist - bzw., bei Schulbüchern, wo die Kiddies zu viel nachdenken müssten. Ich kenne den Glöckner nicht, aber schon beim Vergleichen der Kapitelüberschriften schien es mir, als ob jedes Kapitel, das ein bisschen nach Reflexion oder Philosophieren aussah, weggelassen worden wäre.


    Tut mir leid.


    Grüsse


    Sandhofer

    Wo nehme ich nur all die Zeit her, so viel nicht zu lesen? - Karl Kraus

  • Halihallo zusammen! :zwinker:


    Bluebell, meine Scherze über Deine Ausgabe waren übrigens liebevoll gemeint, dachte nicht an sowas wie ne Kürzung oder schöndeutsch Bearbeitung.


    Meine Ausgabe hat auch Kleinschrift, kleiner geht's wohl nur noch in einer Senfkorn-Bibelausgabe.


    Du kannst übrigens ziemlich genau ausrechnen, ob Deine Fassung wirklich gekürzt ist, unabhängig von der Schriftgrösse.


    Anschläge/Zeile x Zeilen/Seite x Seiten/Buch = Anschläge/Buch


    Meine Ausgabe hat pro Zeile 60 Anschläge (inklusiv Leerstellen) und 34 Zeilen pro Seite und 501 Seiten insgesamt (ohne Inhaltsverzeichnis, ab 1.Kapitel Der Grosse Saal).


    Bei mir sieht die Rechnung folgendermassen aus:


    60 Anschläge/Zeile mal 34 Zeilen/Seite mal 501 Seiten/Buch = 60 x 34 x 501 = 1'022'040 Anschläge hat mein Buch etwa.


    Die Anschläge pro Zeile variieren etwas, deshalb ein Test mit 54 Anschlägen pro Zeile: 54 x 34 x 501 = 919'836 Anschläge hat mein Buch mindestens.


    Deine Ausgabe müsste ungefähr 1 Million Anschläge total aufweisen. Wenn es viel weniger ist, dann wurde es tatsächlich gekürzt.


    Aber da Du nun schon so weit gelesen hast, nimm es nicht so schwer. Ich hab neben dem Original des Zauberbergs auch noch die ebenfalls bearbeitete, gekürzte Fassung als Hör-CDs, welche durchaus hörenswert sind.


    Auf der anderen Seite - meine Goldmann-Ausgabe kostet nur 11 Euro.


    Bye, Ivy

  • Zitat von "Bluebell"

    Da steht aber weder was von "gekürzter Fassung", noch was von "vollständiger" oder "Gesamtausgabe" - einfach nur: "Aus dem Französischen übersetzt und zeitgemäß bearbeitet von Hertha Lorenz"


    Hallo (und entschuldigt die Störung ;-))
    das ist eine Ausgabe vom "Neuen Kaiser Verlag" Klagenfurt, stimmt's ?
    Alle Bücher dort - egal ob aus dem Französischen, Russischen, Englischen wurden angeblich von dieser Hertha Lorenz übersetzt und "bearbeitet".
    Das sind keine Schulbücher sondern nur billige Klassikerausgaben. Die sehen mit dem Lederrücken im Regal zwar schön aus aber zum Lesen kann ich die leider nicht empfehlen :-(


    Der Glöckner hat in der Ausgabe glaube ich etwas über 200 Seiten, da ist wohl einiges verloren gegangen. Aber bei einem Hardcover für 2,95 Euro sollte man auch keine Vollständigkeit oder gute Übersetzung verlangen ;-)
    Ich würde mir die Manesse-Ausgabe kaufen. Ist ungekürzt, gut übersetzt und schön illustriert.


    Viele Grüße
    Zola

  • Halihallo


    Manesse ist immer gut, ein literarischer Verlag mit gutem Ruf, wird allerdings nicht ganz soo billig sein.


    Ich hab mir nun bei amazon die anderen Ausgaben angesehen, vor allem diejenige, welche ich mir wegen dem schönen Cover für meine Homepage runtergeladen habe, ist auch nur 345 Seiten lang. Überhaupt ist es überall ein bisschen anders.


    Deshalb hab ich nun "meine" Goldmann-Version auf meine Homepage geladen, will da nichts Schlechtes empfehlen. Je mehr Seiten, desto eher ist es wohl vollständig.


    Aber es gibt noch andere Ausgaben, die von Gutenberg ist wahrscheinlich auch OK, nicht wahr, summer? Wie viele Seiten hat denn Deine?


    Bye, Ivy

  • Hallo!


    Zola: du störst überhaupt gar nicht :)


    Bluebell: ärgerlich, aber ist doch nicht soo schlimm oder? Dann kannst Du ja das Buch 2x lesen ;)


    @Ivy: also ich finde das Buch eigentlich ganz gut, nur weiss ich nicht, ob die auch gekürzt ist. Ich werde mal gleich etwas googeln oder gibt es eine Seite, wo man schauen kann, welche Bücher gekürzt sind? Steht sowas bei Amazon??
    Mein Buch hat 515 Seiten und dann noch ein paar Seiten Nachwort.
    Dann schreibe ich mal meine Seitenzahlen und Kapitelnamen auch mal auf:
    BUCH 1
    I S.7 Der große Saal
    II S.23 Pierre Gringoire
    III S.33 Der Herr Kardinal
    IV S.40 Meister Jakob Coppenole
    V S.50 Quasimodo
    VI S.75 Die Esmaralda


    BUCH 2
    I S.61 Aus der Szylla in die Charybdis
    II S.64 Der Greve-Platz
    III S.66 Besos para golpes
    IV S.76 Widerwärtigkeiten, die einem begegnen können, wenn man Abends in den Straßen einer hübschen Frau nachläuft
    V S.81 Weitere Widerwertigkeiten
    VI S.84 Der zerbrochene Krug
    VII S. 104 Eine Hochzeitsnacht



    BUCH 3
    I S.115 Notre-Dame
    II S.121 Paris aus der Vogelschau


    Buch 4
    I S.139 Die guten Seelen
    II S.142 Claude Frollo
    III S.147 Immanis pecoris custos, immanior ipse
    IV S.155 Der Hund und sein Herr
    V S. 156 Noch einmal Claude Frollo
    VI S. 162 Unbeliebtheit



    Buch 5
    I S.165 Abbas Beati Martini
    II S.176 Dieses wird jenes töten



    Buch 6
    I S.187 Ein unparteiischer Blick auf die alte Verwaltung
    II S.197 Das Rattenloch
    III S.201 Die Geschichte eines SChmantkuchens
    IV S.222 Eine Träne für einen Tropfen Wasser
    V S.231 Das Ende der Geschichte vom Schmantkuchen



    Buch 7
    I. S.233 Warum es gefährlich ist, einer Ziege sein Geheimnis anzuvertrauen
    II S.248 Priester und Philosoph sind zweierlei
    III S.258 Die Glocken
    IV S. 260 ANASKÄh
    V S.274 Die beiden Männer in Schwarz
    ..... das ist doch zu viel ;)
    Ich denke das reicht fürs Erste
    Bis die Tage :)
    Summer

  • Hallo summer00 !


    Zitat von "summer00"

    Zola: du störst überhaupt gar nicht :)


    Danke, ich bin mir hier da nie so sicher :-)


    Zitat von "summer00"


    also ich finde das Buch eigentlich ganz gut, nur weiss ich nicht, ob die auch gekürzt ist. Ich werde mal gleich etwas googeln oder gibt es eine Seite, wo man schauen kann, welche Bücher gekürzt sind? Steht sowas bei Amazon??


    Auf Amazon würde ich mich gar nicht verlassen, die Beschreibungen dort stimmen oft vorne und hinten nicht. Die Beschreibungen werden von einer Ausgabe übernommen und auf alle anderen Bücher, die genauso heißen automatisch übertragen.
    Das einzige auf das ich mich verlassen würde ist wenn im Buch selbst "ungekürzte" Ausgabe steht. Aber oft übersetzen die Übersdetzer ziemlich frei, das heißt dann immer noch nicht, dass die Übersetzung allzusehr dem Original folgt (ich habe mnich mal etwas intensiver damit beschäftigt ;-))

  • Hallo zusammen! :zwinker:


    Summer, Dein Inhaltsverzeichnis stimmt ziemlich mit meiner überein, sollte eigentlich keine gekürzte Fassung sein.


    Die Bucheinteilung verschiebt sich und die Kapitelüberschriften weichen etwas ab, sind jedoch einander meist sehr ähnlich und manchmal auch gleich.


    Ich werde also von jetzt an nur noch die Kapiteltitel zur Orientierung geben.


    Bluebell, ich hoffe, Du hast Deinen ersten Schrecken überwunden. Bestimmt haben sie nur verzichtbare Stellen gekürzt, sodass Du Dich nun in Deinem Leseabenteuer nicht irgendwie amputiert fühlen musst. :knuddel:


    Summer, wie weit bist Du denn vom Lesestand her?


    Alles Liebe, Ivy

  • Hallo zusammen!


    Der Übersicht halber stelle ich hier mal die einzelnen Kapitelüberschriften des Originals hinein; irgendwie scheint sich keiner darum gekümmert zu haben, dass dies im Internet geschieht:
    [size=9px][list]I[list]La grand'salle
    Pierre Gringoire
    Monsieur le Cardinal
    Maître Jacques Coppenole
    Quasimodo
    La Esmeralda[/list:u]
    II[list]De Charybde en Scylla
    La place de grève
    Besos para Golpes
    Les inconvénients de suivre une jolie femme le soir dans les rues
    Suite des inconvénients
    La cruche cassée
    Une nuit de noces[/list:u]
    III[list]Notre-Dame
    Paris à vol d'oiseau[/list:u]
    IV[list]Les bonnes âmes
    Claude Frollo
    Immanis pecoris custos immanior ipse
    Le chien et son maître
    Suite de Claude Frollo
    Impopularité[/list:u]
    V[list]Abbas beati martini
    Ceci tuera cela[/list:u]
    VI[list]Coup d'oeil impartial sur l'ancienne magistrature
    Le trou aux Rats
    Histoire d'une galette au levain de maïs
    Une larme pour une goutte d'eau
    Fin de l'histoire de la galette[/list:u]
    VII[list]Du danger de confier son secret à une chèvre
    Qu'un prêtre et un philosophe sont deux
    Les cloches
    'ANÁTKH
    Les deux hommes vêtus de noir
    Effets que peuvent produire sept jurons en plain air
    Le moine bourru
    Utilité des fenêtres qui donnent sur la rivière[/list:u]
    VIII[list]L'écu changé en feuille sèche
    Suite de l'écu changé en feuille sèche
    Fin de l'écu changé en feuille sèche
    Lasciate ogni speranzai
    La mère
    Trois coeurs d'homme faits différemment[/list:u]
    IX[list]Fièvre
    Bossu, borgne boîteux
    Sourd
    Grès et cristal
    La clé de la porte rouge
    Suite de la clé de la porte rouge[/list:u]
    X[list]Gringoire a plusieurs bonnes idées de suite rue des Bernardins
    Faites-vous truand
    Vive la joie!
    Un maladroit ami
    Le retrait où dit ses heures Monsieur Louis de France
    Petite flambe en baguenaud
    Chateaupers à la rescousse![/list:u]
    XI[list]Le petit soulier
    La creatura bella bianco vestita (Dante)
    Mariage de Phoebus
    Mariage de Quasimodo[/list:u][/list:u][/size]
    Ich hoffe, das hilft, den Überblick zu bewahren und die jeweilige Übersetzung einschätzen zu können.


    Grüsse


    Sandhofer

    Wo nehme ich nur all die Zeit her, so viel nicht zu lesen? - Karl Kraus

  • Hallo zusammen!


    Zitat von "Evelyne Marti"

    Summer, Dein Inhaltsverzeichnis stimmt ziemlich mit meiner überein, sollte eigentlich keine gekürzte Fassung sein.


    Ich habe mir mal die Mühe gemacht, in der Chronik die Bucheinteilung und Kapitelüberschriften des Originals aufzulisten. Damit sollten nun Vergleiche besser möglich sein.


    Zitat von "Evelyne Marti"

    Bluebell, ich hoffe, Du hast Deinen ersten Schrecken überwunden. Bestimmt haben sie nur verzichtbare Stellen gekürzt, sodass Du Dich nun in Deinem Leseabenteuer nicht irgendwie amputiert fühlen musst.


    Ich hoffe es auch - für Bluebell. Für mich persönlich ist leider in solchen Fällen nichts "verzichtbar"; solche Ausgaben, wenn ich aus Versehen eine erwische, landen meist unerbittlich iim Altpapier ...


    Grüsse


    Sandhofer

    Wo nehme ich nur all die Zeit her, so viel nicht zu lesen? - Karl Kraus

  • Hallo zusammen!


    Sandhofer, danke für die Urfassung der Inhaltsangabe, von den Kapiteln her mit meiner übereinstimmend, bei der Bucheinteilung ist summers Ausgabe korrekter.


    Doch vertreib mir unsere liebe Bluebell nicht mit Deinem Papierkorb! :zwinker:


    Ich werd mir auch keine neue Ausgabe kaufen wegen den paar Abweichungen im Inhaltsverzeichnis. Die Seiten- und Kapitelanzahl stimmt, das genügt mir. Bluebell wird schon selbst wissen, was für sie verzichtbar ist und was nicht. Aller Wahrscheinlichkeit nach werden die allzu kunsttheoretischen Passagen gestrichen sein, nehm ich mal an.


    Also alles a bissl locker nehmen, draussen ist herrlichster Sonnenschein (bei Tag, jetzt wohl nicht), ideal zum Liegestuhl-Lesen! Das Wochenende ist angebrochen, nur zu!


    Bye, Ivy

  • Zitat von "Evelyne Marti"

    Seite 129 - Gute Herzen
    Seite 134 - Dom Claude Frollo
    Seite 139 - Der Glöckner von Notre-Dame
    Seite 145 - Herr und Sklave
    Seite 146 - Geheimnisse
    Seite 153 - Unbeliebtheit


    Meine Interpretation zu diesen Kapiteln:


    Drei Personen stehen im Mittelpunkt: Dom Claude Frollo - sein kleiner Bruder Johannes - und Quasimodo.


    Der studierte Dom Claude Frollo repräsentiert den linkshirnlastigen, bewussten, intellektuellen Geist, während Quasimodo (lateinisch: das Beinahe, Ungefähre) dessen Gegenpol, das unbewusste, instinktive Geschöpf darstellt.


    Der kleine Johannes verkörpert die Mitte, hat ein waches Köpfchen wie sein grosser Bruder Dom Claude Frollo, doch die spontane Lebenslust mit Quasimodo gemeinsam.


    Kunstpoetologisch gesehen ist der kleine Johannes Sinnbild der natürlichen Poetik/Wahrnehmung, wie sie z.B. dem Volksmärchen zugesprochen wird, während Dom Claude Frollo im Denkgerüst verhaftet auf eine gewisse Weise ebenso fruchtlos und stumm bleibt wie Quasimodo in seiner unbewussten Taubstummensprache, beide an sich zur Sprache fähig und doch darin reduziert, auf sich zurückgeworfen, eingekerkert, durch Quasimodos Taubheit voneinander sprachlich und damit geistig getrennt.


    Bye, Ivy

  • Hallo!
    Ich bin jetzt bei dem Kapitel "Notre-Dame".Daher kann ich noch nichts zu Deiner Interpretaion sagen Ivy.
    Aber ich hol das nach, sobald ich soweit bin.
    Wie weit seid ihr 2 denn?
    Ich versuche mal etwas Gas zu geben.
    Bis bald
    summer

  • Hello again!


    summer, ich hab schön gewartet, damit Du aufholen kannst, brauchst ja nicht mehr so lange. Mittlerweile werde ich mich um meine anderen vier Leserunden kümmern. :breitgrins:


    Bye, Ivy

    LG&nbsp; Evelyne<br /><br />relectis.ch

    Einmal editiert, zuletzt von ()

  • Mich stört es auch überhaupt nicht, wenn diese Leserunde mit etwas weniger Gas gefahren wird. Also stress dich bloß nicht, summer! :winken:

    &quot;Date a girl who reads. Date a girl who spends her money on books instead of clothes. She has problems with closet space because she has too many books. Date a girl who has a list of books she wants to read, who has had a library card since she was twelve.&quot;

  • Hallo


    Zitat von "Bluebell"

    Hallo Evelyne & Summer,....
    Was mich im ersten Moment etwas irritiert hat, war Kapitel XIV, das im Prinzip einen philosophischen Exkurs in die Geschichte der Architektur und Buchdruckerei darstellt. Aber wenn man den Gedankengängen des Autors zu folgen versucht, muss ich zugeben, dass gerade in diesem Kapitel (wo die Handlung stagniert) einige sehr interessante Denkansätze auftauchen, über die ich mit Sicherheit noch eine Zeitlang nachgrübeln werde. Zumindest schaue ich mir sakrale und weltliche Bauten in Zukunft sicher mit anderen Augen an ... ich möchte mir ein eigenes Urteil über die Idee von Hugo bilden (oder hat er diese Vorstellung von jemand anderem übernommen?), dass die Erfindung der Buchdruckerei der Baukunst ihre eigentliche Funktion und tiefere Aussagefähigkeit genommen und sie zur reinen Kunst "reduziert" hat, und das sich andererseits erst dadurch Künste wie Malerei usw. selbständig und unabhängig etablieren konnten.


    Wenn ihr dieses Kapitel gelesen habt, würde mich sehr interessieren, ob ihr Victor Hugo in dieser Sichtweise zustimmt oder nicht, oder ob ihr euch wie ich erst nach und nach mit eigenen Augen überzeugen wollt!....


    Liebe Grüße
    Bluebell



    Welches Kapitel ist das denn? Irgendwie habe ich sowas noch nicht gelesen oder vielleicht auch nicht verstanden.
    summer

  • Zitat von "summer00"

    Welches Kapitel ist das denn?


    Tja, gute Frage ... nachdem sich unsere Ausgaben so stark unterscheiden, kann ich dir leider auch nicht mehr sagen, als dass es sich bei mir um Kapitel Nr. XIV handelt, Überschrift "Der Buchstabe tötet den Stein", und in meiner 238-seitigen Ausgabe auf Seite 67 beginnt ... kannst du damit was anfangen? :?:


    Gruß
    Bluebell

    &quot;Date a girl who reads. Date a girl who spends her money on books instead of clothes. She has problems with closet space because she has too many books. Date a girl who has a list of books she wants to read, who has had a library card since she was twelve.&quot;