vom Anfang des Wortes bis heute

  • DAS hast Du fast ALLES schon gelesen?? Respekt !


    Danke! :zwinker: :breitgrins:


    Ja, "imitatio" wird üblicherweise bei Thomas a Kempis als "Nachfolge" übersetzt. Allerdings scheint mir "Nachahmung" tasächlich eine mögliche Interpretation. (Und Interpretation heisst ja auch nur "Übersetzung" ;).)

    Wo nehme ich nur all die Zeit her, so viel nicht zu lesen? - Karl Kraus

  • Leibgeber: Das Buch hört sich ja total spannend an. Bei amazon gibt es das Buch ein paar Mal gebraucht und einmal neu. Preis: 44 Euro.
    Das finde ich dann doch etwas zu heftig.


    Ich werde mal versuchen es in einer Bibliothek zu ergattern. :winken:


    Katrin



    Edit: Meine Schwester borgt sich das Buch für mich in der Uni-Bibliothek aus.

  • Jaqui, ich kenne Leute, die antike Dramen unglaublich gerne haben. Ich finde viele davon allerdings recht trocken... die Trockenheit finde ich übrigens ganz den (echten) deutschen Klassikern ähnlich, also: Klopstocks kleine Dramen, Kleists 'Penthesilea', Hölderlins 'Tod des Empedokles', Grillparzers 'Sappho' erzeugen, so finde ich, bei mir denselben Eindruck und dieselbe Stimmung. Sie reißen mich nicht mit.


    Homer, Ovid, Catull usf. haben wir übersetzt, und das habe ich sehr gerne gemacht! Vor allem ein Teil der antiken Liebeslyrik ist für mich äußerst beeindruckend. Vor allem Sappho(und ich meine freilich nicht Grillparzers Drama)! Aber ich weiß nicht, ob bloß die Übersetzungen genauso reizend wären. Die Texte im Original zu kennen und lesen zu können ist wahrscheinlich doch sondergleichen.
    Lieben Gruß.


  • Die Texte im Original zu kennen und lesen zu können ist wahrscheinlich doch sondergleichen.


    Aber keine Alternative für mich. Ich habe Latein schon in der Schule gehasst, ich kann mir nicht vorstellen, dass ich in meiner Freizeit anfange mich durch das Wörterbuch zu quälen. Zumal ich ja nicht einmal wüsste, ob ich es auch nur annähernd richtig übersetzt habe. :rollen:


    Obwohl es einen Versuch wert wäre, dazu bräuchte ich aber eine Übersetzung neben mir und einen wirklich leichten Text für den Anfang.


    Katrin


  • Ich habe das Buch nun ausgeborgt und werde es mir in meinem Urlaub zu Gemüte führen. :winken:


    Ja, aber du machst es doch wohl wie ich und nimmst NIE nur EIN Buch mit in Urlaub, oder?
    Nur dass du nicht enttäuscht bist und ich bin es schuld.
    Und ansonsten schau dabei manchmal in den gestirnten Himmel über dir und denk dabei an das Moralische Gesetz in dir.
    :belehr:

    Ich vergesse das meiste, was ich gelesen habe, so wie das, was ich gegessen habe; ich weiß aber soviel, beides trägt nichtsdestoweniger zu Erhaltung meines Geistes und meines Leibes bei. (G. C. Lichtenberg)


  • Ja, aber du machst es doch wohl wie ich und nimmst NIE nur EIN Buch mit in Urlaub, oder?
    Nur dass du nicht enttäuscht bist und ich bin es schuld.
    Und ansonsten schau dabei manchmal in den gestirnten Himmel über dir und denk dabei an das Moralische Gesetz in dir.
    :belehr:


    Nein, ich habe vier Bücher mit dabei. :breitgrins:


    Ich werde deinen Rat beherzigen, wenn ich es lese.


    Katrin

  • Leseliste


    Ich habe mir die Liste jetzt noch einmal ausgedruckt und ich muss sagen: Seit ich die Liste das erste Mal gesehen habe, hat sich bei mir ja einiges geändert. Nicht nur dass ich einige der Bücher bereits gelesen habe, sind mir mittlerweile fast alle Bücher und Autoren zumindest ein Begriff. Das war Mitte 2007 noch ganz anders.


    Zudem stehen einige der Bücher auf meiner Leseliste, die ich demnächst angehen möchte.


    Katrin