Hallo zusammen,
ich lese gerade "Pfaueninsel" mit viel Vergnügen. Doch mich irritiert ein Vers von Sappho das Marie zitiert:
Reiterheere mögen die einen, andere halten Fußvolk oder ein Heer von Schiffen für der Erde Schönstes, ich aber das, was man liebt
Ich finde keinen Übersetzer, der dafür 1819 in Frage käme.
Außerdem wurde Sappho, so meine ich mich zu erinnern, später ins Deutsche übersetzt. Vielleicht hat der Autor auf eine frühe französische Übertragung des Verses zurückgegriffen und hat es Marie sozusagen übersetzen lassen?
Unbekannt war Sappho 1819 sicher nicht, denn Grillparzer hat ja ein Trauerstück 1818 uraufgeführt.
Hat jemand eine Idee?
Gruß,
Maria