Welche Buchreihe für eine Sammlung der Weltliteratur ?

  • Es gibt von Artemis & Winkler eine Ausgabe "Sämtliche Erzählungen".


    [kaufen='3538053790'][/kaufen]

    "Es ist die Pflicht eines jeden, es auch auszusprechen, wenn er etwas als falsch erkennt." --- Stefan Heym (2001)


  • Hallo,
    ja im Prinzip müsste man sich schon jeweils die beste Werkausgabe des jeweiligen Autors besorgen. Da habe ich allerdings das Problem, dass ich von den 5..20 Bänden jeweils nur 1/3 lesen werden / möchte. Der Rest sind Briefe, Tagebücher oder Lyrikbände. Für eine vollständige Bibliothek ist dies sicherlich nicht schlecht, aber für einen Lesenden reichen doch die wichtigsten Bücher des Autors aus. Dies machen eben die Klassikerverlage, mehr oder weniger gut.


    Naja, das kommt auf den Leser an. Ich bin sicher kein Tolstoi-Experte, aber ich fand es extrem angenehm, sämtliche Tagebücher und Briefe zu haben. Ich habe während und nach meiner "Krieg und Frieden"- und "Anna Karenina"-Lektüre da viel reingelesen. Natürlich lese ich dann nicht jede Seite, aber es gibt schon einen guten Einblick in das Leben von Tolstoi und die Werkentstehung. Auch die Volkserzählungen und sein Engagement hinsichtlich einer Fibel fand ich spannend.
    Nötig ist das sicher nicht, aber ich glaube, hier im Forum gibt es eben so einige "Freaks", die Werkausgaben wirklich nutzen.


    Natürlich kauft man nicht als erstes eine Werkausgabe, wenn man den Schriftsteller noch nie gelesen hat. Werkausgaben kauft man in der Regel von Autoren, die man bereits kennt und für die man sich so interessiert, dass man möglichst viel von ihnen parat haben möchte.


    Zu Deiner Frage kann ich nur nochmal sagen: Gerade wenn Du als Leser die Ausgabenfrage lösen willst, wirst Du um unterschiedliche Ausgaben nicht herum kommen. Entweder, weil nicht jeder Verlag alle Autoren hat, die Du suchst, oder weil Du vielleicht doch mit der Zeit die Unterschiede zwischen verschiedenen Übersetzungen merkst und eine billige TB-Ausgabe mit guter Übersetzung einer teuren Schmuckausgabe mit schlechterer Übersetzung vorziehst. Ich entscheide bei jedem neuen Buch neu, von welchem Verlag ich es möchte - ich gebe zu, der Entscheidungsprozess dauert manchmal und im schlimmsten Fall irrt man in der Auswahl.
    Außerdem, ganz im Ernst - die meisten begeisterten Leser sind eher befremdet, wenn sie ein Bücherregal sehen, in dem sich nur ein Verlag befindet. Es geht doch noch immer eher um den Inhalt als um die äußere Aufmachung, oder? Oder bin ich jetzt ein allzu protestantisch geprägter Atheist?

  • @ BigBen
    Die Winkler-Ausgabe kenne ich und habe sie im Visier. Aber wenn Klassikfreund von einer "hochgelobten Gogol-Ausgabe" schreibt, muss ich die erst mal finden und begutachten, bevor ich mich entscheide - zumal ich schon die Manesse-Ausgabe mit Erzählungen habe, aber die ist nicht so vollständig. Ein Beweis dafür, dass auch ich Fehler in der Ausgaben-Wahl mache. :breitgrins:


  • @ BigBen
    Die Winkler-Ausgabe kenne ich und habe sie im Visier. Aber wenn Klassikfreund von einer "hochgelobten Gogol-Ausgabe" schreibt, muss ich die erst mal finden und begutachten, bevor ich mich entscheide - zumal ich schon die Manesse-Ausgabe mit Erzählungen habe, aber die ist nicht so vollständig. Ein Beweis dafür, dass auch ich Fehler in der Ausgaben-Wahl mache. :breitgrins:


    In der "phantastisch!" war mal ein Vergleich von Gogol-Ausgaben. So bin ich zu der von Winkler gekommen.

    "Es ist die Pflicht eines jeden, es auch auszusprechen, wenn er etwas als falsch erkennt." --- Stefan Heym (2001)


  • Bei den Werkausgaben lassen sich doch die Bände einzeln kaufen. Ich besitze auch nicht bei jedem Autor die Briefe und Tagebücher. Aber du wirst keinen besseren Kommentar als die GKFA in Sachen Thomas Mann finden. Zudem ist Mann bei Winkler reichlich unvollständig verlegt. Nur die Buddenbrooks ist dann ja auch etwas wenig.


    An Proust kommst du auch nicht vorbei und den gibt es nur bei Suhrkamp.


    Gruß, Thomas


  • @ BigBen
    Die Winkler-Ausgabe kenne ich und habe sie im Visier. Aber wenn Klassikfreund von einer "hochgelobten Gogol-Ausgabe" schreibt, muss ich die erst mal finden und begutachten, bevor ich mich entscheide - zumal ich schon die Manesse-Ausgabe mit Erzählungen habe, aber die ist nicht so vollständig. Ein Beweis dafür, dass auch ich Fehler in der Ausgaben-Wahl mache. :breitgrins:


    Die Übersetzung der Toten Seelen von Wolfgang Kasack wurde im Jahr 2009 von Reclam übernommen und somit in ihre neue Reihe eingestellt. Aber bei den Toten Seelen erscheint bei Winkler in diesem Jahr auch noch eine Neuübersetzung. Die wird dann aber 89,- Euro kosten.


    Gruß, Thomas


  • Natürlich kauft man nicht als erstes eine Werkausgabe, wenn man den Schriftsteller noch nie gelesen hat.


    Also ich mache das immer öfters und habe da bislang noch keinen Fehlgriff gemacht. Den Weg andersherum finde ich eher ärgerlicher: Man kauft sich ein paar Einzelbände, später dann doch die Werksausgabe und hat einige Bücher doppelt (und damit doppelt bezahlt) oder man lässt es genau aus diesem Grund sein, weil man ja fast schon alles hat.


    Werkausgaben im Regal erinnern einen auch immer wieder daran etwas von diesem Autor zu lesen. Ohne meiner Fontane-Ausgabe würde ich nicht so viel Fontane lesen.

  • Da war ich also nicht der einzige, der neugierig nachgeschaut hat, ob es dieses Buch wenigstens noch antiquarisch gibt. ;-) Leider weiß man nicht vorher, welche Bücher man sofort kaufen müßte und welche nicht; und selbst wenn man es wüßte: man kann leider nicht alles kaufen.


    Hallo!


    Ich habe es damals von AMAZON (gebraucht wie neu) erstanden.
    Habe einfach einen Suchauftrag gestartet.Für 50 Euronen hat es dann geklappt :breitgrins:
    Recht teuer,aber das Buch war auch absolut neuwertig!
    Ansonsten,versuch mal das hier:
    http://www3.bookbutler.de/do/b…hipTo=de&searchIn=de&zip=


    mfG

  • Die Übersetzung der Toten Seelen von Wolfgang Kasack wurde im Jahr 2009 von Reclam übernommen und somit in ihre neue Reihe eingestellt. Aber bei den Toten Seelen erscheint bei Winkler in diesem Jahr auch noch eine Neuübersetzung. Die wird dann aber 89,- Euro kosten.


    Gruß, Thomas


    Die inzwischen erschienene Übersetzung wird im DLF hoch gelobt.


    Zitat

    Leichter fällt die Entscheidung beim Übersetzungsstil. Hier ist Vera Bischitzkys enger am Russischen operierende Sprache der Kasackschen weit überlegen. Ihre Syntax bündelt die Energie des Originals und verwässert sie nicht durch unnötig umständliche Formulierungen.


    Den gesamten Artikel findet man hier http://www.dradio.de/dlf/sendungen/buechermarkt/943095/


    Gruß, Thomas