Elisabeth Gaskell


  • was du nicht alles entdeckst.


    Das trifft auf Dich ja gleichermaßen zu! :zwinker:
    (Ich habe in meiner Jugend sehr viel Agatha Christie gelesen. Vielleicht hat das meine Spürnase geschult. :breitgrins:)


    In Margarethe habe ich nur kurz reingeschaut: Die Übersetzung ist natürlich nicht gerade "taufrisch" und man kann gleichzeitig schön das Fraktur-Lesen üben ... Aufgefallen ist mir, dass es nur 399 Seiten sind; ob der Text wohl gekürzt ist? Meine Penguin-Ausgabe hat 520 Seiten.


    Gruß, Gina


  • Aufgefallen ist mir, dass es nur 399 Seiten sind; ob der Text wohl gekürzt ist? Meine Penguin-Ausgabe hat 520 Seiten.


    Leider ist auf einer Seite in Margarethe nicht mehr Text als auf einer Seite der Originalausgabe ... Der Übersetzung sind gleich 8 Kapitel abhanden gekommen. Schade drum.


    Mir ist völlig schleierhaft, dass es von diesem vielschichtigen und interessanten Entwicklungs- und Gesellschaftsroman keine aktuelle (also lieferbare) und vollständige Übersetzung gibt.


    Gruß, Gina

  • Daniela Brezing hat zwei Erzählungen übersetzt, die als ebook erhältlich sind:


    Die Halbbrüder
    [kaufen='B00JSTSBL4'][/kaufen]


    Onkel Peter
    [kaufen='B00JRD1RIU'][/kaufen]



    am Ende der Erzählung "Die Halbbrüder" schreibt sie, daß die Romane, darunter auch Mary Barton und North and South, ab 2015 geplant sind.


    Da bin ich mal gespannt :zwinker:


    Gruß,
    Maria

    In der Jugend ist die Hoffnung ein Regenbogen und in den grauen Jahren nur ein Nebenregenbogen des ersten. (Jean Paul F. Richter)

  • Daniela Brezing, Daniela Brenzing....


    Hat die nicht auch Onkel Toms Hütte übersetzt :zwinker: ?

    "Es gibt andere Geschichten auf einem andern Blatt Papier, doch jede ist mit der ersten verwandt" * Keimzeit

  • Norden und Süden (übersetzt von Christina Neth) :klatschen:


    [kaufen='B00L5EY81W'][/kaufen]


    Das ebook gibt es auch im epub-Format (z.B. bei ebook.de).


    Außerdem gibt es eine weitere Erzählung (übersetzt von Daniela Brezing):


    Vor einem halben Leben
    [kaufen='B00KGJFKK0'][/kaufen]


    Gruß, Gina

  • Das sind ja Neuigkeiten! Danke, Gina,


    die Übersetzerin hat eine Webseite die InterNeth heißt.
    Ich habe mir gerade eine Leseprobe auf meinen Kindle schicken lassen.



    Die Erzählung habe ich mir bereits gegönnt.


    Gruß,
    Maria

    In der Jugend ist die Hoffnung ein Regenbogen und in den grauen Jahren nur ein Nebenregenbogen des ersten. (Jean Paul F. Richter)


  • Du bist ja schnell!! :smile: - In die Leseprobe von "Norden und Süden" werde ich auch mal reinschauen. Am Interessantesten wäre ja, wie sie den Dialekt der Higgins übersetzt hat ... Das stelle ich mir knifflig vor.


    Gruß, Gina


  • Herzlichen Dank für den Tipp,


    hab es mir sofort runtergeladen! Käm da vielleicht eine Leserunde in Frage?

    Ein Buch muss die Axt sein für das gefrorene Meer in uns. (Kafka)

    Einmal editiert, zuletzt von finsbury ()


  • Herzlichen Dank für den Tipp,


    hab es mir sofort runtergeladen! Käm da vielleicht eine Leserunde in Frage?


    Ich habe North and South erst im März dieses Jahres gelesen. Ich kann mir ein Wiederlesen, dann in der Übersetzung, schon vorstellen, aber frühestens im nächsten Jahr.


    Mach doch mal den Buchvorschlag, vielleicht finden sich Mitstreiter. Ich denke, dieser vielschichtige Roman lohnt sich.


    Gruß, Gina

  • Hallo finsbury


    ich habe "North and South" vor Monaten zwar gelesen, kann mir aber eine Wiederholungstat durchaus vorstellen; ich würde dann auch zu der neuen Übersetzung greifen. Allerdings auch erst zu einem späteren Zeitpunkt. Ich kann mich jetzt leider nicht festlegen.


    Gruß,
    Maria

    In der Jugend ist die Hoffnung ein Regenbogen und in den grauen Jahren nur ein Nebenregenbogen des ersten. (Jean Paul F. Richter)

  • Wenn ihr, Maria und Gina,


    den Roman z.B. erst im nächsten Frühjahr lesen wollt, wäre das für mich auch in Ordnung. Kann die anderen GAskell_Werke dann vorher lesen und habe noch ein paar dicke andere Brocken für dieses Jahr vor. Ich stell den Leserundenvorschlag mal ein.

    Ein Buch muss die Axt sein für das gefrorene Meer in uns. (Kafka)

  • Auf dieses Forum bin ich gestossen auf der Suche nach einem Eintrag ueber die Uebersetzerin Chritina Neth, die Nord und Sued von Elizabeth Gaskell uebersetzt hat. Ich finde, sie hat ihre Sache sehr gut gemacht und das interessante Buch in gut lesbares Deutsch uebertragen. Meine Frau hat jahrenlang nach einer deutschen Uebersetzung gefahndet. Vor wenigen Wochen sind wir fuendig geworden. Vorher hatte ich Reclam angschrieben, in der Hoffnung, dass Ursula und Christan Grewe, die Jane Austen so wunderbar uebersetzt haben, sich dieses lesenswerten Stoffs (wie die BBC-Verfilmung zeigt) annehmen wuerden. Aber es wurde wohl an hinreichendem Kaeuferinteresse gezweifelt.
    Wir sind sehr gluecklich, dass nun Frau Neth diese verdienstvolle Aufgabe so gut gemeistert hat.
    Warum ist das Interesse hier im Forum so ploetzlich erlahmt? Ich bin uebrigens erst seit heute (17.12.14) Mitglied und da ich kein so ganz richtiger homme de lettre bin, werden meine Aktivitaeten hier wohl eher spaerlcih sein. Dennoch bin ich SEHR froh, diesse Forum gefunden zu haben.

    if all you have is a hammer, all you see looks like a nail.

  • Hallo Volker! :winken:


    Ich denke nicht, dass das Interesse erlahmt ist. Wir haben uns darauf geeinigt, das Buch gemeinsam zu lesen. Siehe da: http://klassikerforum.de/forum/index.php?thread/4888.0


    Der Termin für die Leserunde wurde m. W. auf den 1. März 2015 festgesetzt, daher ist es um diesen Roman hier im Augenblick etwas ruhiger. Ich war am Wochenende in England und habe das Buch von dort mitgebracht. Ich habe mich für die klassische (schwarze) Penguin-Ausgabe entschieden. In der Everyman's Library liegt das Buch gebunden leider nicht mehr vor. Und die Vintage-Ausgabe war zwar etwas größer gedruckt, gefiel mir aber von der Umschlaggestaltung her nicht so sehr. Ich freue mich jedenfalls schon darauf, das Buch hier gemeinsam zu lesen.

  • Willkommen Volker! :winken:



    Vorher hatte ich Reclam angschrieben, in der Hoffnung, dass Ursula und Christan Grewe, die Jane Austen so wunderbar uebersetzt haben, sich dieses lesenswerten Stoffs (wie die BBC-Verfilmung zeigt) annehmen wuerden. Aber es wurde wohl an hinreichendem Kaeuferinteresse gezweifelt.


    Ich hatte vor einiger Zeit bei Manesse nachgefragt (wo andere Werke von Mrs. Gaskell erschienen sind), habe aber ebenfalls eine abschlägige Antwort erhalten. Daher finde ich es auch sehr erfreulich, dass es jetzt diese erste vollständige Übersetzung von Christina Neth gibt.


    Ich habe den Roman erst in diesem Jahr im Original gelesen, freue mich aber auch schon auf die anstehende Leserunde. Dann werde ich die Übersetzung lesen.
    Wie JHNewman bereits geschrieben hat, das Interesse ist nicht erlahmt. :smile:


    Gruß, Gina

  • Ich hab zwar von Frau Gaskell noch nie was gehoert aber das kann man ja aendern. Falls mir bis dahin nix dazwischenkommt schliesse ich mich an. Allerdings moechte ich gern das Original lesen und hoffe bei gutenberg.org odr sonstwo findet sich ein lesbares ebook.


  • Ich hab zwar von Frau Gaskell noch nie was gehoert aber das kann man ja aendern. Falls mir bis dahin nix dazwischenkommt schliesse ich mich an. Allerdings moechte ich gern das Original lesen und hoffe bei gutenberg.org odr sonstwo findet sich ein lesbares ebook.


    Schön, dass Dein Interesse geweckt ist! "North and South" gibt es auf jeden Fall bei gutenberg.org.


    Gruß, Gina

  • ich weiß nicht, ob die Neuigkeit schon durchgedrungen ist, dass es eine Hörbuchausgabe geben wird:



    Norden und Süden Audio-CD – Audiobook, CD


    von Elizabeth Gaskell (Autor), Gabriele Blum (Sprecher), Christina Neth (Übersetzer)
    Argon Verlag


    http://www.amazon.de/Norden-S-…TF8&sr=8-1&qid=1431013740

    In der Jugend ist die Hoffnung ein Regenbogen und in den grauen Jahren nur ein Nebenregenbogen des ersten. (Jean Paul F. Richter)

  • nun gibt es auch eine redigierte Neuauflage von "Margarethe" ... Überarbeitete und ergänzte, teilweise neu übersetzte Fassung aus: Margarethe. Leipzig und Dresden 1865


    mit 'neuem' Titel:


    522 Seiten (dürfte vollständige Übersetzung sein)


    Norden und Süden
    [kaufen='B0148365XU'][/kaufen]


    Trotz des Titels (und einigen Rezensionen), es ist NICHT die Übersetzung von Christina Neth!

    In der Jugend ist die Hoffnung ein Regenbogen und in den grauen Jahren nur ein Nebenregenbogen des ersten. (Jean Paul F. Richter)