Anthony Powell - der englische Proust (?)


  • Auf die Jahre der Partys folgen die Jahre des Krieges. Ein schöner Artikel in der ZEIT



    http://www.zeit.de/2017/18/ant…ceee-schriftsteller-krieg


    Toll! :klatschen:


    Den auf Seite 2 des Artikels zitierten Dialog habe ich zufällig gestern gelesen. Der Ton verrät es vielleicht: Nick unterhält sich mit Charles Stringham. Aber, oh weh, im Artikel steht auch, welches Ende Stringham nimmt. Ich kann mir denken, wer ihn an die Front schickt ... Das erwähnte Gespräch während eines Nachtspaziergangs ist sehr bewegend. Die Szene zuvor in der Offiziersmesse, als Nick Charles erkennt, ist so großartig geschrieben, dass ich sie gleich ein zweites Mal lesen musste.


    Nein, auch in Band 8 (ich bin jetzt bei ca. der Hälfte) "schwächelt" Powell nicht.

  • Ich habe "Die Kunst des Soldaten" inzwischen beendet.


    Mir ist aufgefallen, dass mich Charles Stringham ein wenig an Sebastian Flyte (Wiedersehen mit Brideshead von Evelyn Waugh) erinnert. Beide mag ich als Romanfigur sehr. Nicks Gespräche und Begegnungen mit Charles sind für mich Höhepunkte in dem Band - neben weiteren, auch sehr unschönen ... Es ist ein sehr intensives Buch, großartig.

  • Ausblick auf 2018:


    Im März erscheint Band 11 "Könige auf Zeit".


    Im Oktober erscheinen:


    - Band 12 "Der Klang geheimer Harmonien"


    - Hilary Spurling - Einladung zum Tanz: Ein Handbuch zu Anthony Powells "Ein Tanz zur Musik der Zeit"


    - Gesamtausgabe "Ein Tanz zur Musik der Zeit" (alle 12 Bände sowie Handbuch)



    [kaufen='3941184466'][/kaufen] [kaufen='3941184474'][/kaufen] [kaufen='3961600015'][/kaufen] [kaufen='3941184482'][/kaufen]


  • Danke für die Infos, @Gina. Das Handbuch von Hilary Spurling habe ich auf Englisch als E-Book. Es ist wirklich sehr hilfreich, insbesondere das Personenverzeichnis, wenn zwischen der Lektüre der einzelnen Bände eine gewisse Zeit vergangen ist..

    Ein Buch muss die Axt sein für das gefrorene Meer in uns. (Kafka)

  • Danke an alle, aber besonders an Gina, für die Informationen zu Anthony Powell. "Tanz zur Musik der Zeit" steht jetzt auf meiner Lebensleseliste.


    Nachdem ich im ZEIT-Artikel einige Zitate gelesen habe, hatte ich den Eindruck: Das muss man im Original lesen. Nur so kommt der typisch englische Humor voll zur Geltung. Was meint ihr?

    Aktuell: Altägyptische Literatur. Kafka. Theater des Siglo de Oro. Gontscharow. Sterne, Fielding, Smollett.



  • Tolle Neuigkeiten !
    Insbesondere dass das Handbuch übersetzt wird :klatschen:


    Danke, Gina :winken:

    In der Jugend ist die Hoffnung ein Regenbogen und in den grauen Jahren nur ein Nebenregenbogen des ersten. (Jean Paul F. Richter)


  • Nachdem ich im ZEIT-Artikel einige Zitate gelesen habe, hatte ich den Eindruck: Das muss man im Original lesen. Nur so kommt der typisch englische Humor voll zur Geltung. Was meint ihr?


    Ich finde, in der Übersetzung kommt der Humor sehr gut rüber. Aber Original ist eben nur der Originaltext, also nur zu. :smile:

  • Im September 2017 erschien auch die ungekürzte Lesung des 1. Bandes „Eine Frage der Erziehung“


    [kaufen='978-3940018243'][/kaufen]


    Gelesen von Frank Arnold (passt ! Würde ich sagen)

    In der Jugend ist die Hoffnung ein Regenbogen und in den grauen Jahren nur ein Nebenregenbogen des ersten. (Jean Paul F. Richter)

  • Die Komplettübersetzung von Anthony Powells Meisterwerk „Ein Tanz zur Musik der Zeit“ nähert sich ihrem Ende.


    Dazu ein Artikel in der FAZ


    http://www.faz.net/aktuell/feu…ik-der-zeit-15351635.html


    auf der zweiten Seite wird nochmals auf die Übersetzung und ihre Schwächen eingegangen. Eine sehr interessante Info ist, dass die Deutsche Anthony-Powell-Gesellschaft eigentlich eine neue Übersetzung anstrebte, aber der Elfenbein Verlag mit der Übernahme von Feldmanns Übersetzung schneller war und für zwei Übersetzungen kein Platz auf dem deutschen Buchmarkt ist.

    In der Jugend ist die Hoffnung ein Regenbogen und in den grauen Jahren nur ein Nebenregenbogen des ersten. (Jean Paul F. Richter)


  • Ein ganz interessanter Artikel, Maria. Danke dafür. Wobei ich schon meine, dass Heinz Feldmann gute Übersetzungsarbeit geleistet hat. Ich habe einen englischen Fotoband, der Originalauszügen aus dem Roman historische Fotos, im Roman erwähnte Kunstwerke usw. zuordnet. Diese Auszüge habe ich in der deutschen Ausgabe als kongenial übersetzt gefunden, soweit das bei so einem Sprachkünstler wie Powell überhaupt möglich ist.

    Ein Buch muss die Axt sein für das gefrorene Meer in uns. (Kafka)


  • Man glaubt es kaum, ich besitze noch keinen einzigen Band - dabei habe ich früher solche Klassiker immer gesammelt. Weiß man denn schon den Preis der Gesamtausgabe? Bekommt man dann ein oder zwei Bände quasi geschenkt?


    Wie viel die Gesamtausgabe kosten wird, weiß ich nicht.
    Auf der Verlagsseite kannst du jetzt schon was sparen: Wenn du dort den kompletten Zyklus bestellst, bekommt du die Bände zum Subskriptionspreis (je Band 19 Euro statt 22 Euro).