Hallo!
Zitat von "Erika"Hallo speak,
etwas freundlicher als xenophanes formuliert:
Wenn du wüßtest, was da vor dem "Nein" gestanden ist :breitgrins:
CK
Hallo!
Zitat von "Erika"Hallo speak,
etwas freundlicher als xenophanes formuliert:
Wenn du wüßtest, was da vor dem "Nein" gestanden ist :breitgrins:
CK
Zitat von "speak"
kann mir jemand eine zusammenfassung des dreizehnten kapitels geben? :zwinker:
:grmpf:
Nein.
CK
Hallo!
Zitat von "Bluebell"begeistert bin: es heißt "Wilde Dichter" und stellt auf spannende Weise sechs Schriftsteller vor, die einen sehr abenteuerlichen Lebenswandel geführt haben:
Fehlt da nicht Kant? :breitgrins:
CK
Hallo!
Zitat von "sandhofer"
Und wieder bin ich ein Stück weiter. Vor allem die Kapitel 20 und 25 haben es mir angetan.
20 (Philosophieren heisst sterben lernen)
25 (Über die Pedanterie)
Ich kann nur zustimmmen. Nr. 20 enthält eine Reihe von bedenkenswerten Ausführungen. In vielen Varianten führt Montaigne aus, dass man den Tod nicht verdrängen soll, sondern sich intensiv mit ihm auseinandersetzen:
ZitatNach nichts erkundige ich mich eingehender als darnach, wie ein Mensch gestorben sei: mit welchen Worten, welchem Gesicht und welcher Haltung; und in den Geschichtsbüchern gibt es keine andere Stelle, der ich einesolche Aufmerksamkeit widmete.
Nr. 25 fand ich ebenfalls sehr hübsch. Anachronistisch erinnerte mich seine Ausführungen über die Spätscholastiker an unsere postmodernen Zeitgenossen, die ja ebenfalls gerne mit semantisch leeren Worthülsen um sich werfen. Er spricht sich auch gegen reine Stubengelehrsamkeit aus:
ZitatWie die Pflanzen and zuviel Nässe eingehen und die Lampen an zuviel Öl ersticken, kommt auch die Tätigkeit des Geistes durch zuviel Studium und Stoffhuberei zum Erliegen, weil er, von der ungeheuren Vielfalt der Dinge bis zur Verwirrung in Anspruch genommen wird, die Fähigkeit verliert, sich hiervon wieder freizumachen, so daß er unter der Last schließlich krumm und schief wird.
Zitat von "sandhofer"
Beeindruckt hat mich der über Pädagogik. Wie sich alle, inkl. Diener, die Mühe gaben, mit Klein-Montaigne nur Latein zu reden, damit er diese Sprache quasi als Muttersprache lernt, war amüsant.
An späterer Stelle schreibt er einmal, dass er deshalb mit der theoretischen Grammatik auf Kriegsfuß stehe, weil er sie nie explizit gelernt habe.
Ich bin inzwischen mit dem ersten Buch fertig sowie mit der Hälfte des "Cambridge Companion".
CK
Hallo!
Zitat von "Friedrich-Arthur"
Lest ihr (so ihr Kinder habt) den Kindern auch Gute-Nacht-Geschichten vor?
Habe mich hier gerade noch einmal umgesehen: Hier gibts definitiv nur Bücher, keine Kinder :breitgrins:
CK
Hallo!
Zitat von "sandhofer"
Ich habe nun die gebundene Ausgabe zu Hause. Langsam komme ich, glaube ich, auch in den Text hinein. Mir scheint, Montaignes Bemerkungen werden nun auch persönlicher, d.h. mehr aus dem persönlichen Erfahrungsschatz gezogen.
Schön. Wie machen wir jetzt weiter? Ich denke mal, wir schaffen es nicht, jeden einzelnen Essay hier zu erwähnen. Suchen wir uns die Interessantesten aus?
Ad Zitate: Kann man das irgendwo kaufen :smile:
CK
Zitat von "nimue"xenophanes.... bittebittebitte: Verlinke doch nicht nur, sondern mache Dir einfach ein bißchen die Mühe und schreibe, worum es geht. Ich klicke Deine Links schon grundsätzlich nicht mehr an
Also ich fand der Betreff "Wie kommt das Buch zum Leser?" doch ausgesprochen deutlich bezüglich des Inhalts. Du nicht?
CK
Hallo!
Zitat von "riff-raff"P. S.: Tolle Seite, die du da im Internet erstellt hast, xenophanes...
Hatte bisher nur die Zeit um deine Einträge zu den "Wahlverwandtschaften" zu lesen, werde aber sicher noch in den einen oder anderen Artikel reinschmökern...
Danke.
Das ist ein kulturpublizistisches Projekt, das seit 2001 läuft und inzwischen 400-500 Buchseiten umfasst
Offenbar scheinst du bisher der einzige Leserunden-Teilnehmer zu sein, ich bin ja nur aktiver "Beobachter" :breitgrins:
CK
Hallo,
gerade sind auch wieder zwei Bände der Werkausgabe erschienen (Beton; Erzählungen 2), womit 11 Bände vorliegen.
CK
Zitat von "elahub"Hier ist vor ein paar Tagen irgendwo im Forum die Mitteilung angekommen, dass es nun "Die Brüder Karamasow" in der Geier-Übersetzung gibt,
Als Taschenbuch. Gebunden für 80 Euro gibt es sie schon länger.
CK
Hallo!
Zitat von "Leibgeber"Kommt mir, genau wie dieser Satz in der Vorrede, als gezieltes Understatement vor, bzw. ich hatte öfters den Eindruck, er überzieht es ins Satirische.
Nach dem ich inzwischen die ersten 25 Versuche las, kann ich nur zustimmen. Montaigne scheint Platon sehr aufmerksam gelesen zu haben, das kommt an vielen Stellen zum Ausdruck. Mein Verdacht ist, dass diese augenzwinkernde falsche Bescheidenheit von Sokrates inspiriert ist.
Sokrates betont ja auch immer wieder, er wisse nichts, was eine ähnliche Untertreibung ist. Das Augenzwinkern der beiden ist sehr vergleichbar: subtil aber vorhanden.
CK
Hallo!
Zitat von "sandhofer"Mit dem Original!
Ich erblasse vor Neid :zwinker:
Ich habe diesmal weniger "Anlaufschwierigkeiten" als bei den letzten Lektüren, was ich entweder auf die Übersetzung oder auf die bisherigen Lektüren zurückführe.
CK
Zitat von "sandhofer"
Generell stelle ich fest, dass trotz (oder wegen?) der grossen Klarheit, mit der Montaigne schreibt, sich mir der Text ein bisschen verweigert :rollen: .
Welche Übersetzung? Mit der neuen von Stillett habe ich kein Problem, finde ich sehr gut lesbar.
CK
Zitat von "nimue"Ich denke, ich werde deshalb auch nicht mitdiskutieren. Tut mir echt leid!
Wie wärs mit einer echten Buchhandlung? :zwinker:
CK
Zitat von "elahub"Was ist denn jetzt neu? Die Übersetzung? (Ist das die Übersetzerin, die auch "Verbrechen und Strafe" übersetzt hat?)
Die Übersetzung durch Geier als TB ist neu. Gebunden wollte man 80 Euro dafür, das war selbst mir zu viel.
CK
Zitat von "Friedrich-Arthur"Ich misstraue sogar vielen Kritikern, aber es gibt Ausnahmen. Wichtiger noch als mein eigenes Urteil ist mir aber meine eigene Lesebegeisterung. Solange diese angefeuert ist, bin ich dabei.
Das ist natürlich alles legitim. Die wahre kritische Kunst besteht aber darin, von den eigenen privaten Vorlieben abstrahieren zu können. D.h. man sollte die eigenen Präferenzen immer auch kritisch hinterfragen und sich auf diesem Wege ein Urteil bilden.
Kurz, man sollte sich selbst nicht allzu wichtig nehmen :breitgrins:
CK
Hallo!
Zitat von "Dostoevskij"Ich bin zu faul, eigene Clients für RSS und nun auch Podcasts zu verwenden.
Nebenbei gefragt: Kann jemand einen guten RSS Client empfehlen? Verwende bis dato auch noch keinen.
CK
Hallo!
Endlich erscheint die Übersetzung Geiers auch als TB:
Dostojewskij, Fjodor
Die Brüder Karamasow
Roman
(Fischer, S) ISBN 3-596-16358-7
Paperback
1280 Seiten
17 Euro
Noch nicht erschienen!
CK
Hallo!
Ein paar Worte zu dem Roman finden sich nun hier:
http://www.koellerer.de/q1-2006.html#190306
CK