Hallo - ich lese gerade "Le voyage au bout de la nuit" von Céline, auf französisch. Da ich Sprachen liebe, lese ich öfters mal was auf französisch oder englisch (an türkisch oder holländisch habe ich mich noch nicht gewagt :zwinker: ).
Dieses Buch ist genial - ich habe so etwas noch nie gelesen. Seit längerer Zeit bereue ich, dass ich mir am Anfang nur immer kleine Häppchen gegönnt habe; es ist doch leichter zu verstehen und auch zu behalten, wenn größere Abschnitte am Stück gelesen werden denke ich - die Erfahrung habe ich jedenfalls im Urlaub gemacht.
Da in Deutschland wohl nur wenige Leute Céline kennen, hoffe ich, hier vielleicht jemand zu finden.
Ich habe jetzt gehört, dass es seit kurzer Zeit eine deutsche Übersetzung dieses Buches gibt - ich halte es eigentlich für unmöglich, das Buch zu übersetzen, so dass der Erzählstil beibehalten bleibt - kennt vielleicht jemand zufällig die Übersetzung und kann etwas dazu sagen?
:winken:
Daniela