Das dauert unterschiedlich lange ... Manche Admins finden auch, daß bei BoD erschienene Werke gar nicht erwähnt werden dürfen ... ich habe ausdrücklich geschrieben, daß tredition und BoD beides Bezahlverlage sind und daher gleich behandelt werden müssen, mal sehen, ob es wirkt.
Beiträge von Nadine
-
-
Es hat sogar "jemand" den Hinweis auf Christina Neths Übersetzung aus dem Wikipedia-Artikel entfernt ... was für Methoden ... ich habe ihn gerade wieder eingestellt, aber die Änderung wurde noch nicht angezeigt.
-
Ach du lieber Himmel ... sorry, daß ich die Version von Roswitha Geyss hier erwähnt habe. Habe mich von dem schönen Titelbild blenden lassen und nicht in das Buch hineingesehen ... So ist es eben, "Bezahlverlage" drucken alles. Seufz.
-
Mittlerweile gibt es auch noch eine dritte Übersetzung - von einer Roswitha Geyss - sicher auch interessant.
-
Hallo Sandhofer, danke für die Antwort!
Ja, das ist ein Vorschlag - ich bin allerdings neu hier und kenne mich noch nicht allzu gut mit dem Ablauf von Leserunden aus.LG Nadine
-
Vielleicht besteht Interesse, dieses Werk zu lesen:
"Anna Liisa" ist eines der wichtigsten Werke der finnischen Autorin Minna Canth (https://de.wikipedia.org/wiki/Minna_Canth). Es handelt vom Schicksal einer unverheirateten jungen Frau, die ihr uneheliches Kind kurz nach der Geburt in Panik tötet und es im Wald verscharrt. Kurz vor der Hochzeit mit einem angesehenen jungen Bauern droht der Vater des Kindes Anna-Liisa damit, das Geheimnis zu verheiraten...
Klingt das interessant?
-
Hallo,
dieses Thema ist zwar schon sehr alt, aber falls noch jemand mal hineinschaut: Von "Sara Burgerhart" gibt es eine neuet deutsche Übersetzung:
http://www.verlag28eichen.de/titel/sara.htm
LG Nadine