Ist ja interessant. Ich lese die schwarze Penguin Classics Ausgabe, Edition von 1995, mit neuer Chronologie 2003.
Bei mir steht auf S. 43 "dark-gray lines of the church tower..."
...
Ich habe die Norton Critical Edition, und da hat es auch nur einen church tower. Obwohl es eine kritische Ausgabe ist, hat es keinen Lesarten-Apparat, aber im Vorwort habe ich einen Hinweis auf die Existenz mehrerer Fassungen gesehen (der Einfachheit halber zitiere ich auf Englisch):
For the English first edition Gaskell inserted chapter titles and mottoes for the first time: these had not been a feature of the Household Words text. She also made a number of changes from the Household Words version; in particular she revised the ending of the novel, redrafting the final chapters.
Wie sieht das bei euch mit den Kapitelüberschriften und den Mottos aus, habt ihr die? Ich bin gespannt, wie es mit den verschiedenen Enden herauskommt, vielleicht entspricht es ja dann den Kirchturm-Versionen, wer welches Ende liest!
Gruss,
Maja