hi,
vielleicht kann mir hier jemand weiterhelfen … ich möchte nächstens etwas marquis de sade lesen und bräuchte übersetzungstipps:
ich suche nach der ältest möglichen übersetzung (/ übertragung), die nicht geschönt wurde.
einerseits weiß ich, dass die erste übersetzung sehr stark entschärft wurde und über hundert jahre die einzige blieb. andererseits musste ich jüngst eine originalgetreue übersetzung, also mit all dem blut und schleim, in prima neudeutsch genießen … herrje.
gibt es eine "passende" übersetzung? hat jemand eine idee, wo ich nachsehen könnte? oder erfahrungen mit bestimmten de sade übersetzungen? – bin für jeden tipp dankbar.