Unterschiedliche/Gekürzte Hamsun-Übersetzungen

  • Einen wunderschönen guten Morgen,


    ich wollte mich demnächst Hamsuns "Mysterien" in einer Ausgabe der DBG von Anfang der 50er widmen, doch habe ich festgestellt, dass diese ungefähr 30 Seiten weniger umfasst als jene aus den 90ern. Ist dies ausschließlich dem Buchsatz geschuldet, oder handelt es sich bei der älteren Version um eine gekürzte Übersetzung?


    Beste Grüße,
    Glahn


    PS: Gerade habe ich gesehen, dass es ein eigenes Unterforum gibt, das sich auch mit Übersetzungen beschäftigt. Es wäre sehr nett, wenn einer der Moderatoren das Thema entsprechend verschöbe...

    Einmal editiert, zuletzt von Glahn ()

  • Hallo Glahn,


    Ich kann mir gar nicht vorstellen, dass dieser Roman gekürzt sein soll.. Das würde keinen Sinn machen. Was sollte man dort schon kürzen? Wenn es die Übersetzung von Sandmeier ist, dann ist es natürlich vollständig. Ist doch klar, das unterschiedliche Buchausgaben unterschiedliche Seitenzahlen ergeben. Ich habe die Ausgabe vom List-Verlag, 1965, 303 Seiten.


    Liebe Grüße
    mombour

  • Hallo mombour,


    genau, es handelt sich um eine Sandmeier-Übersetzung. Zugegeben, ich wäre speziell bei Hamsun - immerhin in den 20ern bereits einer der Großen und Anerkannten - sehr überrascht gewesen, wenn gekürzt worden wäre, doch haben mich die 30 Seiten Differenz ein wenig stutzig gemacht... Vielen Dank übrigens für die Auskunft, zumal ich mich dem Roman nun ohne jedes Undwohlsein widmen kann...


    Beste Grüße Glahn,


    PS: Im Eröffnungsbeitrag meinte ich übrigens selbstverständlich DBG und nicht DGB - verdammter Buchstabendreher - auch wenn ich nun eine Langen/Müller-Ausgabe aus den 20ern ergattern konnte