Neu Besuch und neus Buch

  • Hallo Zusammen,


    Es war schon lange her. Ca. 1,5 Jahre habe ich diese Forum verlassen. Ich habe paar Namen, wie Niemue, Maria, Hubert, usw schon gekannt. Meine Erinnerung war sehr beeindruckt, trozt meine knappe Deutshe Kenntnisse, kann ich doch die Diskussion folgen. Ich bin stolz mit euch kennenzulernen. Diese Forum ist unglaublich wichtig für Auslander wie ich, eine Deutsche Literatur zu lernen. Lesen gemeinsam ist meine Liebling Forum. Leider, als ich in diese Website zurück kommen wollte, irgendwie habe ich keine Erfolg. Aber es ist jetzt gegangen.


    Während ich abwesend, habe ich neu Buch geschrieben. Natürlich auf Indonesisch. Das ist kein Roman, sondern ein Reise Bericht, wie üblich eine Literarische Spaziergang. Mein Liebling Autor ist Kafka, deswegen war ich bei Kafka`s geburtshaus bis sein Friedhof in Prag gewesen. Ich war bei Haus von Dosjojewski in St. Petersburg gewesen, leider sein Haus war am Montag immer geschlossen. Nicht so weit von Dostojewski`s Haus, sah ich Nabakov`s Haus. Er hat einem luxus Haus. In Moskow, unser Bus fuhr durch Tolstoi`s Haus vorbei. Haus von Tolstoi aus Holz neben der Hauptstrasse. In der nähe gab es eine klein Garten, wo Tolstoi Statue gebaut war. Ausserdem war ich bei Hemingway`s Haus in Havana.


    Was ich ähnliche Szene fand, zwischen die Grabstein von Kafka und Haus von Romeo und Julia in Ascona. Die beide Plätze gab es vielen kleine Zettel, die von Besuchern geschrieben haben. Aber mein grosse Eindrück war bei "Shakespeare & Co" Buchhandlung in Paris. Ich war vier mal dort gewesen. Ich versuchte die Spur von junge Hemingway bei Bibliothek von Shakespeare & Co zu finden. Die Fenster lag direkt an Notre-Dame Blick. Trozt einfache Buchhandlung, aber gib es grossen Geschichte in der Literatur von Frankreich vor allem in 1920-30. Ohne Idee von Sylvia Beach, wäre damals Ulysses kaum gedrückt worden. Oben bei Bibliothek las ich ein Zettel, Sylvia Beach schrieb einem Brief an Anne Frank. Als Nazi in Paris gekommen war, Sylvia Beach hatte die gleiche Schicksal wie Anne Frank. Sie wurde ca. 6 Monate in Gefängnis geschickt und wieder freigelasen. . Momentan die Buchhandlung gehört die Familie von George Whitman, aber nicht zu tun mit Walt Whitman.


    Wer interessiert das Buch, kann man nur hier klicken:
    http://www.indomedia.com/bpost/042006/9/ragam/ragam1.htm



    Ich hofe ich kann noch andere Buch Diskussion teilnehmen.


    Grüss
    Sigit


  • Es war schon lange her. Ca. 1,5 Jahre habe ich diese Forum verlassen. Ich habe paar Namen, wie Niemue, Maria, Hubert, usw schon gekannt. Meine Erinnerung war sehr beeindruckt, trozt meine knappe Deutshe Kenntnisse, kann ich doch die Diskussion folgen. I


    Kann mich erinnern, dass du schonmal hier warst... - Herzlich willkommen zurück! - Hubert ist verschwunden, wohin und weshalb weiss ich nicht, ebenso einige der anderen von "damals", aber es gab einige nette "Neuzugänge", denke, du wirst dich bald zurechtfinden :smile:


    Leider verstehe ich kein Wort Indonesisch, so dass ich keine Gelegenheit haben werde, dein Buch zu lesen... - Wie kommst du eigentlich dazu, so gute Deutschkenntnisse zu haben? - Denke, das ist in Indonesien auch nicht alltäglich oder täusche ich mich da?



    Grüsse
    alpha

    Genug. Will sagen: zuviel und zu wenig. Entschuldigen Sie das Zuviel und nehmen Sie vorlieb mit dem zu wenig! <br /><br />Thomas Mann

  • alpha,


    Doch du kennst mindesten 4 Indonesische Wörtern, nämlich: Amok, Nasi Goreng, Mata Hari und Orang Utan. Mata hari ist original Indonesische wort heisst Augen des Tages, aber die Spionin hat diese Name ausgenützt, damit orientalisch klingt. Orang heisst Mensch, Utan heisst Wald, Orang Utan ist Waldmensch.


    Ich wohne doch in der Schweiz.
    Danke, für die information. Ja, Hubert ist nicht mehr da.


    Grüsse
    sigit

  • Hallo Sigit


    Ich kann mich auch noch gut an Dich erinnern. Wusste aber nicht (mehr), dass Du Bücher schreibst. Hoffentlich verkauft es sich gut, das Titelblatt sieht interessant aus:)


    :schmetterling:


    Daniela

    &quot;Kunst und Unterhaltung sind verschwistert und keine Feinde.&quot; - John Irving

  • Hallo Sigit,


    auch von mir ein herzliches Willkommen zurück. :)


    Mich kannst du nicht kennen, da ich noch nicht so lange dabei bin.


    Du hast oben gesagt, dass du einen Reisebericht geschrieben hast, ein literarischer Spaziergang. Beschreibst du da deine Eindrücke die du erlangt hast, als du die Häuser der Literaten gesehen hast? und noch eins, wird dein Buch irgendwann übersetzt? Ich kann nämlich leider auch kein indonesisch.


    Wir hatten vor einiger Zeit eine Leserunde zu Kafka's "Ein Hungerkümstler", leider hatte wohl niemand so richtig Lust mitzumachen.
    Vielleicht schaust du ja mal rein :) http://klassikerforum.de/forum/index.php?thread/1933.0


  • Wir hatten vor einiger Zeit eine Leserunde zu Kafka's "Ein Hungerkümstler", leider hatte wohl niemand so richtig Lust mitzumachen.
    Vielleicht schaust du ja mal rein :) http://klassikerforum.de/forum/index.php?thread/1933.0


    Lust schon... - Scheiterte eher an den Umständen und an der Disziplin :cry:


    Es grüsst
    alpha

    Genug. Will sagen: zuviel und zu wenig. Entschuldigen Sie das Zuviel und nehmen Sie vorlieb mit dem zu wenig! <br /><br />Thomas Mann

  • Alpha, Daniela und Robinson,


    Zuerst für Robinson,
    Hast du schon einmal gehört, sei Robinson usw kommt aus eine ursprungliche Patriarchatt Geschichte in Skandinavien, z. B:
    Robinson=Son of Robin, Johnson=Son of John, ect.


    Über mein Buch, begeistert ich auch natürlich die Häuser von Autoren. z. B: Haus von Dostojewski in St. Petersburg, ich habe von andere Quellen bekommen und in meinem Buch geschrieben, sei Dostojewski fast 20 mal die neu Wohnung immer gewechselt hatte. Warum? Jede Wonhung, versuchte er eine neu Geschichte und Personen zu schreiben, als er die neu Geschichte gefunden und geschrieben hatte, immer wieder war er an andere neu Wohnung umgezogen, damit ein neu Impuls und neu Geschichte finden könnte.


    Auf Deutsch zu übersetzen?
    Ich finde nicht so Interessant. Warum? Solche Bücher gibt es genug hier. Fast jede grossen städten in Eropa, gibt es eine Literarische Spaziergang Buch: Rom, Paris, Wien, Prag. Ich habe damals nicht realisiert, solche Buch gibt es. Während ich in Venedig war, benützte ich einem Buch: (VENEDIG, Ein literarischer Reiseführer) von Franz Peter Waiblinger, ein Dozen von Uni München. Mit diesem Buch könnte ich die Spur von Dante bis Dona Leon folgen. Ich glaube, Venedig ist für Welt Autoren, wie Mekka für Muslimen.


    Bei uns ist ganz anders. Wo die meisten Volk noch stark von Agrar Produkte anghängig sind, gibt es kaum eine Welt Tourismus Tradition. Eine Rezension über mein Buch sagte, wenn man über Literatur redet, meinte er am meisten entweder Gedichte oder Roman, obwohl Reisebericht gilt auch als eine Literatur Werk.


    Ja, Daniela. Ich habe gehört, dass meinem Buch gut verkauft hat. Jetzt die Verlag verlangte die zweite Band zu schreiben.


    Alpha,
    Nächstemal diskutieren wir noch mal über "Der Prozess" wie früher mit Hubert und andere Leuten. Ich habe letzte ganze Jahr 2006 diesem Roman auf meine Muttersprache fertig übersetzt . Jetzt suche ich ein Verlag in Indonesien. Ich hofe, brauche ich kein Erlaubnis von Kafka Stiftung, uber Kafka`s Copy Right, weil kafka war Tod in 1924, jetzt ist 50 Jahre vorbei. Wie ublich ab 50 Jahre, man kann das Werk übersetzen. Was meinst du, ist das richtig?
    Von Fischer Taschenbuch Verlag: 194 Seite, in mein Komputer ist 114 Seite. Das ist erstenmal in meinem Leben ein Roman zu übersetzen. Ich vermute, ein Roman zu übersetzen, wie 10 mal ein Buch zu lesen. Man musst passende Worte treffen. Vor allem bei "Der Prozess", gibt es mehrere Juristische Ausdruck, wie: Gefängniskaplan, ausser die alte Worte wie: Otomana. In meinem Heimatland, kennen die meisten "Die Verwandlung" und "Andere Kurzgeschichte," von Kafka, aber "Der Prozess" ist kaum gekannt und niemand hat übersetzt bis heute. Kannst du vorstellen, mit 220 Millionen Einwohner kein einzige "Der Prozess." In Deutsche sprachige Raum ist überflüssig, wie viel mal "Der Prozess" wieder gedrückt worden war und wie viel Verläge haben dem Roman wieder publiziert. Vor paar Jahre in der Schweiz gab es eine Umfrage, welche besten Roman zwischen: Homo Faber-Frisch, Steppenwolf-Hesse, und Der Prozess-Kafka, und natürlich die Publikum in der Scweiz hat meisten von Homo Faber gewählt, immer hin "Der Prozess" hat zweite Rank.


    Grüss
    Sigit


  • Zuerst für Robinson,
    Hast du schon einmal gehört, sei Robinson usw kommt aus eine ursprungliche Patriarchatt Geschichte in Skandinavien, z. B:
    Robinson=Son of Robin, Johnson=Son of John, ect.


    Das hatte ich noch nicht gewusst, aber eigentlich klingt das ganz einleuchtend. Übrigeens, mein richtiger Name ist Johannes, Robinson ist lediglich mein Nickname, den ich gewählt habe, da Robinson Crusoe in meiner Kindheit (und auch noch jetzt) mein absolutes Lieblingsbuch ist.




    Kafka's Prozess zu übersetzen ist meines Erachtens eine große Leistung. Ich hatte ml versucht es zu lesen, bin aber leider bei der Hälfte festgefahren.
    Mein Deutschlehrer kommentiert das übrigens mit: "Und das ist auch gut so, Scheiß Kafka!!" Darf ein Deutschlehrer eigentlich so etwas sagen? :zwinker:



    Schönen Tag noch und Grüsse
    Robinson/Johannes

  • Ich dachte, das Copyright würde erst 70 oder gar 80 Jahre nach dem Tod verfallen, aber beides wäre nun auch eingetroffen, folglich glaube ich nicht, dass du dir deswegen Sorgen machen musst. Ansonsten ist das wohl auch das Problem deines zukünftigen Verlages!


    Der Prozess ist ein ausserordentliches Werk und ich bewundere dich, dass du es übersetzen konntest! - Wünsche dir, dass Indonesien ein Land der Bewunderer Kafkas wird, Kafka hat es verdient - und die Indonesier haben es auch verdient, dass ihnen diese wunderbare Literatur zugänglich gemacht wird! :smile:


    Dass "Homo Faber" vor Kafka zu liegen kam, ist eigentlich eine Schande! - Aber so geht es vieler wirklich guter Literatur, dass sie nicht den Geschmack der breiten Bevölkerung trifft... Ist ja bei der Musik ganz ähnlich!


    Es grüsst
    alpha

    Genug. Will sagen: zuviel und zu wenig. Entschuldigen Sie das Zuviel und nehmen Sie vorlieb mit dem zu wenig! <br /><br />Thomas Mann

  • Hallo Sigit Susanto,


    willkommen im Klassikerforum!


    Grüße aus Benelux,


    FA

    Daß man gegen seine Handlungen keine Feigheit begeht! daß man sie nicht hinterdrein im Stiche läßt! - Der Gewissensbiß ist unanständig. - Friedrich Nietzsche - Götzen-Dämmerung, Spruch 10